cyv2 posted a photo:
Bioluminica posted a photo:
La historia de una de mis locuras.
Desde hacía largo tiempo, me jactaba de poseer todos los paisajes posibles, y encontraba irrisorias las celebridades de la pintura y de la poesía moderna.
Me gustaban las pinturas idiotas, dinteles historiados, decoraciones, telas de saltimbanquis, carteles, estampas populares; la literatura anticuada, latín de iglesia, libros eróticos sin ortografía, novelas de nuestras abuelas, cuentos de hadas, libritos para niños, óperas viejas, canciones bobas, ritmos ingenuos. Soñaba con cruzadas, con viajes de descubrimientos de los que no hay relatos, con repúblicas sin historia, guerras de religión sofocadas, revoluciones de costumbres, desplazamientos de razas y de continentes: creía en todos los encantamientos.
¡Inventé el color de las vocales! -A negra, E blanca, I roja, O azul, U verde-. Reglamenté la forma y el movimiento de cada consonante y me vanagloriaba de inventar, con ritmos instintivos, un verbo poético accesible, cualquier día, a todos los sentidos. Me reservaba la traducción.
Al principio fue un estudio. Yo escribía silencios, noches, anotaba lo inexpresable. Fijaba vértigos.
(...)
Las vejeces poéticas eran buena parte de mi alquimia del verbo.
Me acostumbré a la alucinación simple: veía muy claramente una mezquita en lugar de una fábrica, una escuela de tambores instalada por los ángeles, calesas en las rutas del cielo, un salón en el fondo de un lago; monstruos, misterios; un título de sainete erigía espantos delante de mí.
¡Después explicaba mis sofismas mágicos con la alucinación de las palabras!
Acabé por encontrar sagrado el desorden de mi espíritu. Permanecía ocioso, presa de una pesada fiebre: envidiaba la felicidad de los animales; las orugas, que representan la inocencia de los limbos; los topos, el sueño de la virginidad.
(...)
Yo amaba el desierto, los vergeles quemados, las tiendas marchitas, las bebidas tibias. Me arrastraba por las callejas hediondas y con los ojos cerrados, me ofrecía al sol, dios de fuego.
(...)
Me convertí en una ópera fabulosa: vi que todos los seres tienen una fatalidad de dicha: la acción no es la vida, sino una manera de estropear cualquier fuerza, un enervamiento. La moral es una flaqueza del cerebro.
Me parecía que a cada ser le eran debidas otras vidas. Ese señor no sabe lo que hace: es un ángel. Esta familia es una camada de perros. Ante muchos hombres, hablaba yo en voz alta con un momento de alguna de sus otras vidas. De ese modo, amé a un puerco.
Ninguno de los sofismas de la locura -de la locura a la que se encierra-, fue olvidado por mí; podría repetirlos a todos; tengo el sistema.
Mi salud se vio amenazada. Me invadía el terror. Caía en sopores de varios días, y una vez levantado, continuaba con los sueños más tristes. Estaba maduro para la muerte, y por una ruta de peligros, mi debilidad me conducía hacia los confines del mundo y de la Cimeria, patria de la sombra y los torbellinos.
Tuve que viajar, para distraer los hechizos reunidos en mi cerebro. Sobre el mar, que amaba como si hubiera tenido que lavarme de una mácula, veía yo alzarse la Cruz consoladora. Había sido condenado por el arco iris. La Dicha era mi fatalidad, mi remordimiento, mi gusano: mi vida sería siempre demasiado inmensa para consagrarla a la belleza y a la fuerza.
(...)
Todo eso ha pasado. Hoy, sé saludar la belleza.
Fabrizio Cristiano Carta [z0diarkh on twitter] posted a photo:
davanti a me, vite. dietro di me, la mort.
ida.idun posted a photo:
ida.idun posted a photo:
proXima Goodbye My Love posted a photo:
proXima playing the song Goodbye My Love in the video clip withe the Arthur Rimbaud portrtait in the background
Artemisia.pix [assente per un pò] posted a photo:
CANZONE DELLA PIU' ALTA TORRE
Oziosa giovinezza a tutto asservita, per delicatezza ho perduto la mia vita.
Ah, venga il tempo in cui i cuori s'innamorino!
Mi sono detto: Lascia, e non ti si veda. E senza la promessa delle gioie più alte, nulla t'arresti, augusto ritiro.
O mille vedovanze della sì povera anima, che ha soltanto l'immagine della Nostra Signora: si prega la Vergine Maria?
Ho tanto pazientato che per sempre oblio; timori e sofferenze si sono involati per i cieli. E la sete malsana oscura le mie vene.
Così la prateria abbandonata all'oblio; ingrandita e fiorita d'incenso e di loglio; al ronzio feroce di cento sudicie mosche.
Oziosa giovinezza a tutto asservita, per delicatezza ho perduto la mia vita.
Ah, venga il tempo in cui i cuori s'innamorino!
(Arthur Rimbaud)
****Una delle poche volte che ho usato il flash (anche se oscurato a metà)****
cooperme posted a photo:
(stephenleopold) posted a photo:
Tribute au MoCeurs (Pat' et mll) qui prennent des bouquins en photo.
Le titre est tiré du sonnet "Le mal" de Rimbaud himself.
"Cette langue sera de l'âme pour l'âme, résumant tout, parfums, sons, couleurs, de la pensée accrochant la pensée et tirant." (Lettre à Paul Demeny du 15 mai 1871)
manu/manuela posted a photo:
www.youtube.com/watch?v=Lf1VKu1OteE&playnext=4&p=...
en.wikipedia.org/wiki/TGV
"Rêvé pour l'hiver":
L'hiver, nous irons dans un petit wagon rose
Avec des coussins bleus.
Nous serons bien. Un nid de baisers fous repose
Dans chaque coin moelleux.
Tu fermeras l'oeil, pour ne point voir, par la glace,
Grimacer les ombres des soirs,
Ces monstruosités hargneuses, populace
De démons noirs et de loups noirs.
Puis tu te sentiras la joue égratignée…
Un petit baiser, comme une folle araignée,
Te courra par le cou...
Et tu me diras : "Cherche !", en inclinant la tête,
- Et nous prendrons du temps à trouver cette bête
- Qui voyage beaucoup...
Arthur Rimbaud
En Wagon, le 7 octobre 1870
roteshaar posted a photo:
Pensativa, mirando a la nada, añorando que un dia cualquiera, estes a su lado.
Fabrizio Cristiano Carta [z0diarkh on twitter] posted a photo:
Elle est retrouvée.
Quoi? - L' éternité.
C'est la mer allée
Avec le soleil.
Ame sentinelle
Murmurons l'aveu
De la nuit si nulle
Et du jour en feu.
Des humains suffrages,
Des communs élans
Là tu te dégages
Et voles selon.
Puisque de vous seules,
Braises de satin,
Le Devoir s' exhale
Sans qu'on dise: enfin.
Là pas d'espérance,
Nul orietur.
Science avec patience,
Le supplice est sùr.
Elle est retrouvée.
Quoi? - L' éternité.
C'est la mer allée
Avec le soleil.
Mai 1872.
Petra de Dreu posted a photo:
This object is now owned by the Stadsmuseum Harderwijk
Ode to Rimbaud.
'Illuminatins' is a poem of Arthur Rimbaud
artisterin posted a photo:
Excerpt from Arthur Rimbaud's "Bad Blood" from his work "A Season in Hell"
But no one leaves. - Let us set out once more on our native roads, burdened with my vice, that vice that since the age of reason has driven roots of suffering into my side - that towers to heaven, beats me, hurls me down, drags me on.
Ultimate innocence, final timidity. All's said. Carry no more my loathing and treacheries before the world.
Come on! Marching, burdens, the desert, boredom and anger.
Hire myself to whom? What beasts adore? What sacred images destroy? What hearts shall I break? What lie maintain? - Through what blood wade?
Better to keep away from justice. - A hard life, outright stupor, - with a dried-out fist to lift the coffin lid, lie down, and suffocate. No old age this way, no danger: terror is very un-French.
- Ah! I am so forsaken I will offer at any shrine impulses toward perfection.
Oh my self-denial, my marvelous Charity! my Selfless love! And still here below!
_________________________________
"Painting 1946" by Francis Bacon
d i a n e p o w e r s ( back on Monday ) posted a photo:
View On Black
- She was very much half-dressed
And big indiscreet trees
Threw out their leaves against the pane
Cunningly, and close, quite close.
Sitting half naked in my big chair,
She clasped her hands.
Her small and so delicate feet
Trembled with pleasure on the floor.
- The colour of wax, I watched
A little wild ray of light
Flutter on her smiling lips
And on her breast, - an insect on the rose-bush.
- I kissed her delicate ankles.
She laughed softly and suddenly
A string of clear trills,
A lovely laugh of crystal.
The small feet fled beneath
Her petticoat: "Stop it, do!"
- The first act of daring permitted,
Her laugh pretended to punish me!
- Softly I kissed her eyes,
Trembling beneath my lips, poor things:
- She threw back her fragile head
"Oh! come now that's going too far!...
Listen, Sir, I have something to say to you..."
- I transferred the rest to her breast
In a kiss which made her laugh
With a kind laugh that was willing...
- She was very much half-dressed
And big indiscreet trees threw
Out their leaves against the pane
Cunningly, and close, quite close.
- As translated by Oliver Bernard: Arthur Rimbaud, Collected Poems (1962)